撰稿/陳宣毅 、黃勻
攝影/張佳育

繪本可以運用美麗的圖像來吸引讀者的目光;並利用簡單易懂的文字讓大人、小孩都可以輕易融入多元的故事主題,激發豐富的想像與增進各種主題的知識來豐富生活。還記得系網之前報導過的小步繪本圖書館嗎?這次我們要來介紹小步豐富的繪本館藏囉!

 

進書來源與選書標準

小步主要的館藏來源是由創辦人蘇蘇和依玲直接採購。蘇蘇在日本或歐洲時,會定期到當地書店選書,但現在人在台灣,無法親自到國外書店挑選,所以,目前仍在尋找一些穩定的進書來源。目前的採購方式大都是直接寫信向日韓的書店訂書,但是,這種採購方式的運費和手續費較高,不如直接到當地的書店或舊書攤採購來得多元、便宜。蘇蘇表示:「自己買書是一件很辛苦的事情,必須隨時注意各種語言的出版狀況。一般說來,中、日、英、法的繪本出版比較穩定,其他語言都要靠運氣。」此外,小步也幫客人代訂國外書籍,雖不合成本,但因懂得看到好書想收藏的心情,還是維持這項服務。

館內一些古書或是歐語童書則是透過競標取得。蘇蘇表示:「競標的過程通常很緊張,一方面擔心買貴了,一方面又怕被別人買走。」曾經發生一整套完整的書要價十萬,卻同時看到缺少了其中兩本的同一套書只賣五萬,當出現這種情況時,蘇蘇會定期追蹤,觀察半年左右,直到確認完整套書的價錢已經是市場最低價後,才下手購買。

小步的選書標準是先看畫風,選擇的方式是先看封面,若喜歡封面就再翻閱內頁,若連內頁也喜歡,就立即購買。而因為逛舊書攤時往往有時間壓力,通常要在五秒內決定。

蘇蘇有蒐集喜愛作家全部作品的習慣,甚至包含該作家不同語言作品的譯本。繪本在館內的擺放是先將主題性繪本獨立一區,像是一進門的矮櫃全放置科普繪本,後方書櫃則是童話專區和語言分類專區;有一區是擺放喜歡的繪者專區,無法分類的散書再集中成一區。

接下來,跟著我們的腳步,一同見識小步各式各樣的繪本吧!

 

趣味學習-教育性繪本

具有教育性質的繪本是小步很特別的館藏,以下分成科普繪本、字母繪本、世界名著繪本分別介紹。

科普繪本

科普繪本獨立陳列在小步前方的矮櫃中,運用生動的插畫包裝科普知識,蘇蘇的介紹讓我們對作者的創意驚呼連連,每一頁都看見其用心。例如:《骨頭骨頭動物園》這本繪本的內容便是在帶領讀者認識各種動物的骨頭結構。先呈現X光插圖,讓讀者猜猜看是什麼動物的骨頭,下一頁再公布答案。「小朋友知道答案後都會非常驚恐!」蘇蘇笑著表示。

蒐集科普繪本一方面因為個人喜好,另一方面是台灣較缺乏科普繪本,蘇蘇希望小步能收藏各個國家的科普繪本,帶給讀者豐富的繪本相關資源,讓小步成為台灣科普繪本作家的靈感來源。

字母繪本

小步右方的書櫃陳列了字母繪本,用可愛的插畫教導小朋友學習字母的發音和造詞。其中,有兩本匈牙利國民畫家 Reich Károly 創作的字母書,封面不一樣,但內頁有些圖相同,原本以為買到重複的書,仔細一看一本是德文版,一本是匈牙利文版,當然字母也不相同。國民畫家指的是在這個國家中無人不曉的畫家,然而,蘇蘇表示,台灣缺少這樣有代表性的童書繪者。或許幾米算是頗有名氣的畫家,但他比較像是新世代的創作者,不見得所有人都知道。而這位畫家即便過世多年,書店裡依舊持續販賣他的繪本,觀光區上也會有他的周邊商品,在他的家鄉有一間他的美術館,還有一間藝術小學以他的名字命名。

 

保存藝術結晶-東歐特藏

蘇蘇和依玲特別喜愛東歐共產時期的畫風,顏色鮮豔、配色強烈卻又不落俗氣。小步收藏的東歐繪本包含捷克、匈牙利、斯洛伐克、保加利亞、克羅埃西亞、斯洛維尼亞跟波蘭,以及非常多的俄文書。有些書的出版年代久遠,在技術的限制之下,圖片和文字、彩色和黑白會分開印刷,所以,可看到某些書中一頁全部是黑白文字,一頁全部是彩圖的狀況。俄國早期繪本的一大特色是每一頁都會有裝飾的邊框,這些邊框和裝飾性字母可能和內容並不相關,跟中世紀的書籍裝飾藝術有異曲同工之妙。此外,共產時期的畫風會互相影響,俄國的畫風和東歐的畫風很相似,但現在受到西方文化的衝擊之下,尚在重建摸索,也逐漸轉為發展個人風格。經過一段時間的歷練,這些地區仍不忘舊時代的美好,所以新書店裡仍有大量的共產時期童書復刻版,或是以舊時代文本再重新配圖創作。

東歐特藏區除了繪本之外,蘇蘇還有一項最得意的收藏──目前仍為當地小學所使用的東歐課本。例如:匈牙利的英文課本、一系列的歌譜、練習本及音樂教科書。雖然數量並不多,但可以發現當時的插畫家的創作範圍不只童書,還含括了教科書。臺灣雖然從國立編譯館時代開始即有插畫家參與課本插圖繪製,但版面限制下未能有太大的發揮,且多限於國語課本,直到近年才開始聘請知名插畫家賴馬繪製數學課本。

蘇蘇表示,許多東歐書籍實在太古老了,都是霉味和灰塵,每次整理的時候都會過敏,整張臉紅腫,本來以為戴口罩就沒事了,沒想到連額頭都過敏,後來甚至考慮戴安全帽整理呢!

 

兼具多元與創意-日本繪本

因為蘇蘇和依玲都曾留學日本,所以小步收集大量且風格多元的日文繪本,以下分別介紹食物繪本、趣味繪本、自然繪本、攝影繪本與妖怪繪本。

食物繪本

蘇蘇首先向我們介紹食物繪本,她笑說由於本身是一個愛吃美食的人,所以喜歡蒐集有關食物的繪本。像下圖左邊這本《ごはん》,是將日本日常生活中會吃的各種飯都分門別類做介紹,細膩地畫出各種飯的樣子,讓人方便辨別,最後還詳細地說明做法。例如:在煮米時加料進去一起炊煮的飯類叫作炊飯,又可以依據添加的不同食材,煮成竹筍飯,紅豆飯,栗子飯,地瓜飯等等。下圖右邊這本是《和菓子のほん》,專門介紹在日本各地不同種類的和菓子,說明和菓子的顏色與裝飾搭配,讓人看了都不免食指大動,想跑到日本去吃了呢!

蘇蘇認為要真正認識一個國家,從食物切入來傳播國家的文化是一個很不錯的角度。因為人們每天都會遇到飲食的問題,且當接觸到好吃的食物時,不免會想要了解背後的作法、出現的源由,因此適合作為宣傳國家文化的題材。

趣味繪本

蘇蘇接著介紹了充滿豐富的想像力、讓人不禁會開懷大笑的趣味類繪本。像這本吉竹伸介的《りんごかもしれない》(中文版譯為:這是蘋果嗎?可能是喔)曾獲得2013日本MOE繪本屋さん大賞第一名的肯定。內容講述一位小男孩看著家中桌上的一顆蘋果,展開了無邊無際地幻想世界,想像蘋果內部蘊含著極其精密的機械結構、住著長相各異的生物寶寶,還可以巧妙變換成各種人物、物品,像是護士帽、武士帽、郵筒、飛機、棒球等等,甚至還將蘋果想像成日文50音的樣子,充滿豐沛的趣味性與想像力!

自然繪本

日本介紹自然環境的繪本,畫得十分細膩。這本是《道ばたの四季》,介紹日本路邊四季會看到的不同花草景色,在精緻的手繪插圖旁,還會印上小字,在不破壞美感的情況下寫上該植物的名字,方便讀者認識,十分貼心!

這本繪本則是《きらきら》,作者谷川俊太郎是位有名的詩人,短短的詩配上攝影師拍攝的美麗雪花照片,十分吸引人!而也因為文字具有節奏性,這本繪本要用日文讀才會有韻律感,如果翻成中文就會缺少樂趣,無法傳遞出作者要表達的情感。蘇蘇笑說曾經用這本繪本說故事給小朋友聽,分別用中文和日文念,前後的不同讓小朋友很驚訝說:「老師念日文的時候好像變了一個人!好溫柔喔!」讓蘇蘇覺得非常好笑,這說明了翻譯無法傳達出原作100%的意涵,譯本難免無法完整傳遞出原作的情感。

攝影繪本

日本有許多以攝影照片作為插畫題材的繪本,增添了繪本創作的另一種可能性。例如:這本同樣是谷川俊太郎寫作的繪本《こやたちのひとりごと》,書名的意思是小屋們的獨白,利用了攝影師在日本各個地方拍的獨門獨棟小房子,將它們用優美的詩句串接搭配,文字的點綴讓這些照片生動起來,不再只是單純的照片,增添了細膩的情感。

妖怪繪本

最近日本非常流行妖怪,由於京極夏彥寫的妖怪推理小說受到大眾極大的歡迎,加上日本妖怪被視為是日本傳統文化中重要的一環,於是市面上陸陸續續開始出現不少介紹妖怪或以妖怪為題材的繪本。像這本《大接近!妖怪図鑑》就介紹了傳說中日本各地妖怪出現的地點、方式與樣貌,讓大人、小孩都了解妖怪的來源與特色,並培養想像力。

 

美國的口袋書-Little Golden Book

除了日文繪本之外,小步中有一小區收藏著一系列的Little Golden Book繪本(臺灣俗稱小金書〉。這系列繪本最初於1940年代在美國出版,特色是圖文並茂,價格低廉(只要25美分)高品質的系列書籍,一推出即受到美國大眾歡迎而十分暢銷。這一系列的繪本內容題材十分多元,包含科學新知、童謠、童話故事或是節日等等,都有小金書繪本涉獵的痕跡。此外,現在也會與受歡迎的卡通人物合作出版,例如迪士尼系列的米老鼠、白雪公主、小熊維尼、木偶奇遇記、冰雪奇緣,或是湯姆士小火車、史努比等等都曾和小金書繪本合作。

 

最重要收藏-經典童話系列

各個版本的童話是蘇蘇最重要的收藏,包含讀者較熟悉的安徒生、格林童話,以及芭蕾舞劇或音樂劇改編的繪本。像是胡桃鉗、天鵝湖或火鳥,另外還有斯拉夫民族和俄國的童話與日本和中國的民間故事。這些收藏已經多到放不下,只拿一些具代表性的書放在館內展示,像有一個日本童話蘇蘇就有四、五個系列,一個系列就二十本,總共有上百本,在擺放空間不夠的狀況下只好暫時全部捨棄。

蘇蘇十分喜愛這些經典童話的繪本,除了沒有文化上的隔閡,也因為每一本皆具有很高的藝術價值,能看見不同國家、不同畫家用不同方式詮釋同一個童話故事是一件很有趣的事情,其中,有很多都是非常古老的童話書。例如大家耳熟能詳的灰姑娘即有各種不同版本:復刻版、德國刺繡版、Disney原創設計師的動畫稿圖、法國畫家畫的韓國灰姑娘、以及希臘版的灰姑娘。蘇蘇和依玲有機會出國時總會到二手書店「挖寶」,通常是一進到店裡看封面便知道它是什麼童話故事,而且他們對童話書名的各種語言也幾乎認識。選購的時候,就會看它的版本年代,再選擇比較早期的,有些甚至還有黑膠唱片。「這些書真的很舊,有時候連版權頁都找不到,我們就想說連版權頁都沒有一定很舊、一定要買它!」蘇蘇笑著說。版本較多的有小紅帽、拇指姑娘、白雪公主、雪后等。

這些繪本雖然都是以童話為故事主軸,但其實並不一定是設計給兒童閱讀的,其中可看出藝術家的創意及功力,可以說是「給大人收藏用的童話書」。例如:一位知名義大利畫家Nicoletta Ceccoli,畫面乍看相當甜美,但有些畫面卻隱含著血腥的場景。歐洲的畫家多半不會把自己只定位成「繪本插畫家」,而是藝術家,讓自己有更多發揮的空間。

 

 

展現傳統文化-韓國繪本

在童話故事繪本區是以語言分類,其中兩大格陳列了許多韓國繪本,一類是韓國新興或得獎畫家作品,一類則是介紹韓國傳統文化,例如:泡菜的由來、傳統服裝的細節、傳統三合院、家具的各種類型與配置。像《ソルビムお正月の晴れ着》和《ソルビム2お正月の晴れ着(男の子編)》分別介紹了韓國傳統過年時,男孩與女孩要穿的傳統服裝,繪本透過細緻而寫實的插畫,深入地介紹了衣服上的各種細節與穿法,讓人了解韓國傳統文化上的規矩與講究。

 

定期書展-刀根里衣系列繪本

除了繪本館藏,小步也定期舉辦系列書展,最初展出的是刀根里衣畫展暨書展。在刀根里衣作品中文版出版之前,蘇蘇就已經將她所有的作品翻成中文在粉絲頁介紹,累積了一定人氣。2016年蘇蘇於台北國際書展擔任刀根里衣的口譯,同時主辦單位原先只規劃在高雄舉辦畫展,當時剛好小步開幕,有適合的空間,便藉此機會將畫展帶至臺北展出。

刀根里衣大學就讀的是京都精華大學視覺傳達設計系,一心想當畫家,但苦於在日本無發展機會,便轉往歐洲發展。在獲得2013 年「義大利波隆那國際兒童插畫展SM新人獎」,便一舉成為世界知名的插畫家,也因為這個獎項的性質所以容易被定位成「童書」插畫家,但她本人並沒有給自己這樣的侷限。目前為止出版的繪本,已有義大利語、法語、德語、英語、韓語、阿拉伯語、中文和西班牙語等多國語言。在得獎之後,日本才開始爭相出版她的繪本,「逆輸入」這個字就是專門形容這種從國外紅回日本的人事物。

蘇蘇笑說刀根里衣的故事很簡單,容易猜想到結局,例如:有一次在向小朋友說《好大的胡蘿蔔》這本繪本時,故事裡的六隻兔子發現一個超大的胡蘿蔔,問小朋友們說:「牠們要做什麼呢?」結果小朋友直接破梗:「吃掉。」而故事的結局果真是把胡蘿蔔吃掉,讓蘇蘇十分無奈。

另外,蘇蘇也向我們介紹不同國家出版的同一本繪本,印刷上存在著色差的問題。像有一本刀根里衣的《ぴっぽのたび》(中文版譯為:走在夢的路上)最先出版的是西班牙文版,日文版則是調了對比,且加了特殊的螢光色進去,整個畫面太亮;而法文版色調完全不一樣,結果就出現了三種版本,三種顏色的景象。

在刀根里衣書展之後,小步也舉辦了韓國書展、荷蘭比利時書展、臺灣懷舊早期繪本展、安徒生插畫獎書展、台日妖怪繪本書展、捷克書展,利用書牆的特殊空間,完美呈現繪本原畫及主題性繪本。

蘇蘇曾說過這麼一段話:「今天有一個插畫家來坐了很久,很認真地看了很多書,也做了很多筆記,尋找下一本書的靈感──我想,這才是小步存在的意義吧。」小步的繪本收藏具備極高的藝術價值,同時,也兼具了歷史意義和教學功能。蘇蘇和依玲運用對繪本的專業,如同《小步走路》的主角小鴨,一步一步靠自己的努力,將小步打造成大人們的繪本天堂。

 

參考資料
EhonNavi(2016)。刀根里衣(とねさとえ)。Retrieved Auguest 30, 2016, from http://www.ehonnavi.net/author.asp?n=33194
Random house kids(2016)。Little golden books。Retrieved Auguest 30, 2016, from http://www.randomhousekids.com/brand/little-golden-books/about/


文章分類: 新聞報導